1 |
23:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik law |
guilty on two counts |
вдвойне виноватый |
Gruzovik |
2 |
23:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay double |
заплатить вдвойне |
Gruzovik |
3 |
23:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a double thickness of rope |
взять верёвку вдвойне |
Gruzovik |
4 |
23:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
especially |
вдвойне |
Gruzovik |
5 |
23:49:29 |
rus-fre |
progr. |
приоритетное и неприоритетное планирование |
planification non préemptive et préemptive |
ssn |
6 |
23:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
the two of them are always happy together |
им всегда весело вдвоём |
Gruzovik |
7 |
23:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
only two can play this game |
в эту игру играют только вдвоём |
Gruzovik |
8 |
23:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
the two together |
вдвоём |
Gruzovik |
9 |
23:46:23 |
eng-rus |
mil. |
command of the Transcaucasian Front |
командование Закавказского фронта |
Vetrenitsa |
10 |
23:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fold double |
сложить вдвое |
Gruzovik |
11 |
23:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
twice as expensive |
вдвое дороже |
Gruzovik |
12 |
23:43:00 |
eng-rus |
progr. |
non-preemptive and preemptive scheduling |
приоритетное и неприоритетное планирование |
ssn |
13 |
23:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
insertable |
вдвижной |
Gruzovik |
14 |
23:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
push in |
вдвинуться (pf of вдвигаться) |
Gruzovik |
15 |
23:40:10 |
rus-ita |
|
заступать на дежурство |
subentrare nel turno |
armoise |
16 |
23:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
push in |
вдвинуть (pf of вдвигать) |
Gruzovik |
17 |
23:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
push int |
вдвигать (pf вдвинуть) |
Gruzovik |
18 |
23:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
devote oneself to |
вдаться (pf of вдаваться) |
Gruzovik |
19 |
23:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
look into the distance |
глядеть вдаль |
Gruzovik |
20 |
23:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
afar |
вдаль |
Gruzovik |
21 |
23:29:49 |
rus-fre |
progr. |
неприоритетное планирование |
planification non préemptive |
ssn |
22 |
23:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
away from |
вдали |
Gruzovik |
23 |
23:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
a long way from |
вдалеке от |
Gruzovik |
24 |
23:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear into the distance |
исчезнуть вдалеке |
Gruzovik |
25 |
23:25:27 |
rus-spa |
inf. |
стоить громадных денег |
costar un huevo |
Alexander Matytsin |
26 |
23:24:56 |
rus-spa |
inf. |
стоить безумных денег |
costar un huevo |
Alexander Matytsin |
27 |
23:24:18 |
rus-spa |
inf. |
стоить больших денег |
costar un huevo |
Alexander Matytsin |
28 |
23:19:48 |
rus-fre |
progr. |
приоритетное планирование |
planification préemptive |
ssn |
29 |
23:17:24 |
rus-lav |
dimin. |
кроватка |
gultiņa |
maystay |
30 |
23:12:55 |
eng-rus |
O&G |
packed grid tray |
Насадочная тарелка (насадка колонны) |
Dron420 |
31 |
23:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
work in with a chisel |
вдалбливать (impf of вдолбить) |
Gruzovik |
32 |
23:09:13 |
eng-rus |
O&G |
turbo grid tray |
Решетчатая провальная тарелка (колонны; Разновидность ситчатых тарелок с продольными прорезями) |
Dron420 |
33 |
23:05:35 |
rus-ita |
med. |
на ощупь |
al tatto |
spanishru |
34 |
23:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
press in forming a dent |
вдавливаться (impf of вдавиться; intrans) |
Gruzovik |
35 |
23:02:20 |
eng-rus |
|
around the table |
за столом |
VLZ_58 |
36 |
23:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
indenting |
вдавливание |
Gruzovik |
37 |
23:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunken in |
вдавленный |
Gruzovik |
38 |
23:00:01 |
rus-ita |
med. |
лечебная физическая культура |
fisioterapia |
spanishru |
39 |
22:59:40 |
rus-ita |
med. |
ЛФК |
fisioterapia |
spanishru |
40 |
22:58:01 |
eng-rus |
progr. |
non-preemptive scheduling |
планирование без приоритетов |
ssn |
41 |
22:57:52 |
eng-rus |
med. |
postural sway |
осаночное колебание |
Schneekцnigin |
42 |
22:57:29 |
eng-rus |
inet. |
online roundtable |
виртуальный круглый стол |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
depression |
вдавленность |
Gruzovik |
44 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cardiac impression |
сердечное вдавление |
Gruzovik |
45 |
22:55:12 |
eng-rus |
progr. |
coding standard verification tool |
инструментальное средство верификации соблюдения стандарта оформления кода |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dent |
вдавление |
Gruzovik |
47 |
22:54:13 |
eng-rus |
progr. |
redundant assignment |
избыточное присваивание |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:53:41 |
rus-lav |
polit. |
министр финансов |
finanšu ministrs |
maystay |
49 |
22:53:01 |
eng-rus |
progr. |
dereference a pointer |
разыменовать указатель |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:52:11 |
rus-spa |
nonstand. |
давай! ну же! |
¡hala! |
Alexander Matytsin |
51 |
22:52:06 |
eng-rus |
progr. |
use of uninitialized variables |
использование неинициализированных переменных |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:50:42 |
eng-rus |
softw. |
avionics software |
ПО АиРЭО (ПО АиРЭО – сокр. от "программное обеспечение авиационного и радиоэлектронного оборудования"; русс. перевод взят из специализированного печатного издания: Вопросы оптимального обслуживания и ремонта АиРЭО воздушных судов гражданской авиации: сб. науч. тр. / Киев. ин-т инженеров гражд. авиации; Редкол.: В. А. Игнатов (отв. ред.) и др. – Киев: КИИГА, 1985 (1986)) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:50:31 |
rus-fre |
progr. |
экземпляр функционального блока |
instance de bloc fonctionnel |
ssn |
54 |
22:47:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
be analyzed for vulnerabilities |
анализироваться на уязвимости |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:46:37 |
eng-rus |
transp. |
in the aviation and rail industries |
на воздушном и железнодорожном транспорте |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:46:23 |
rus-ita |
law |
допрос несовершеннолетнего свидетеля |
esame testimoniale del minorenne |
massimo67 |
57 |
22:46:04 |
eng-rus |
account. |
ROS |
Онлайн-система подачи отчётности (Revenue Online Service, Ireland) |
Самурай |
58 |
22:45:32 |
eng-rus |
med. |
associated clinical conditions |
ассоциированные клинические состояния (АКС) |
MusicalTree |
59 |
22:45:05 |
eng-rus |
med. |
associated clinical conditions |
АКС (ассоциированные клинические состояния) |
MusicalTree |
60 |
22:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
press in forming a dent |
вдавиться (pf of вдавливаться; intrans) |
Gruzovik |
61 |
22:43:51 |
rus-ger |
med.appl. |
ультразвуковое исследование в режиме яркости |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
62 |
22:43:22 |
rus-ita |
med. |
бактериурия |
batteriuria |
spanishru |
63 |
22:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbed |
вдавить (pf of вдавливать) |
Gruzovik |
64 |
22:42:55 |
eng-rus |
relig. |
surreptitious |
вероломный |
YudinMS |
65 |
22:42:05 |
eng-rus |
tech. |
technically astute |
технически подкованный |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:41:37 |
rus-ita |
med. |
бужирование |
cateterismo |
spanishru |
67 |
22:41:28 |
eng-rus |
rhetor. |
let's hope so |
будем на это надеяться |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:40:36 |
eng-rus |
progr. |
demonstrate the absence of run-time errors |
доказать отсутствие ошибок времени выполнения |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
start running |
вдаваться в бег |
Gruzovik |
70 |
22:39:59 |
eng-rus |
cardiol. |
Mitral valve insufficiency |
нмк (Недостаточность митрального клапана) |
MusicalTree |
71 |
22:39:50 |
eng-rus |
psychol. |
take the problem seriously |
относиться к проблеме серьёзно |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:39:29 |
eng-rus |
eskim. |
meet sack |
мешок для мяса (из шкуры тюленей у эскимосов) |
Самурай |
73 |
22:39:13 |
rus-ita |
med. |
стеноз задней уретры |
stenosi dell'uretra posteriore |
spanishru |
74 |
22:38:45 |
eng-rus |
softw. |
formal proof technology |
технология формальной верификации |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entrust oneself to |
вдаваться (impf of вдаться) |
Gruzovik |
76 |
22:37:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
security-compromising |
компрометирующий информационную безопасность |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:35:35 |
eng-rus |
progr. |
have hacked into |
взломать (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:35:34 |
rus-ger |
med.appl. |
сонография в В-режиме |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
79 |
22:33:33 |
eng-rus |
progr. |
remotely accessible system |
система с удалённым доступом |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to extremes |
вдаваться в крайности |
Gruzovik |
81 |
22:32:57 |
rus-spa |
nonstand. |
сваливать |
rajarse |
Alexander Matytsin |
82 |
22:32:39 |
rus-ita |
avia. |
предполётная инспекция |
ispezione prevolo |
Sergei Aprelikov |
83 |
22:32:16 |
eng-rus |
tech. |
safety-critical |
критический для безопасности |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:31:26 |
eng-rus |
softw. |
be hacker proof |
иметь формальное доказательство информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:30:36 |
rus-spa |
|
ласкать пятками |
hacer piececitos |
Alexander Matytsin |
86 |
22:30:10 |
eng-rus |
econ. |
insights |
аналитические оценки (into ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:28:50 |
eng-rus |
philos. |
gain an insight into |
осознать сущность (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a wedge in |
вдаваться клином |
Gruzovik |
89 |
22:27:48 |
rus-ita |
med. |
желтуха |
ittero |
spanishru |
90 |
22:27:28 |
rus-spa |
mil., avia. |
предполётная инспекция |
inspección pre-vuelo |
Sergei Aprelikov |
91 |
22:26:55 |
eng-rus |
adv. |
insight into |
знакомство с (a ~) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jut out into |
вдаваться (impf of вдаться) |
Gruzovik |
93 |
22:26:32 |
rus-ita |
med. |
гнойный конъюнктивит |
congiuntivite purulenta |
spanishru |
94 |
22:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
densely |
вгустую |
Gruzovik |
95 |
22:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite into |
вгрызться (pf of вгрызаться) |
Gruzovik |
96 |
22:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get one's teeth into |
вгрызаться (impf of вгрызться) |
Gruzovik |
97 |
22:23:24 |
rus-spa |
|
не волнуйся |
descuida |
Alexander Matytsin |
98 |
22:22:00 |
rus-spa |
phys. |
килограмм-сила |
kilogramo-fuerza |
Aneskazhu |
99 |
22:20:50 |
eng-rus |
|
collected funds |
собранные средства |
Vetrenitsa |
100 |
22:19:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
payments security task force |
целевая группа по обеспечению безопасности платежей |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:19:24 |
eng-rus |
progr. |
code layout |
размещение кода |
ssn |
102 |
22:19:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
payments security |
безопасность платежей |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in anger |
вгорячах |
Gruzovik |
104 |
22:16:57 |
eng-rus |
med. |
urea breath test |
анализ мочевины в выдыхаемом воздухе |
Conservator |
105 |
22:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make blush |
вгонять в краску |
Gruzovik |
106 |
22:14:06 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SDV |
Source Document Verification |
Liza G. |
107 |
22:13:51 |
rus-fre |
mil., avia. |
предполётная инспекция |
inspection pré-vol |
Sergei Aprelikov |
108 |
22:12:01 |
rus-spa |
phys. |
объёмный расход |
tasa de flujo de fluidos |
Aneskazhu |
109 |
22:11:28 |
rus-spa |
phys. |
объёмный расход |
caudal volumétrico |
Aneskazhu |
110 |
22:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
herd in |
вгонять (impf of вогнать) |
Gruzovik |
111 |
22:10:44 |
rus-spa |
inf. |
считать слонов |
contar ovejas (para para conciliar el sueño/при бессоннице) |
Alexander Matytsin |
112 |
22:10:05 |
eng-rus |
progr. |
chosen station layout |
выбранная структура станции |
ssn |
113 |
22:09:53 |
eng-rus |
valves |
TSV |
клапан термозапорный (thermal shutoff valve) |
konstmak |
114 |
22:08:21 |
eng-rus |
railw. |
station layout |
схема развития станции |
ssn |
115 |
22:07:40 |
eng-rus |
progr. |
station layout |
структура станции |
ssn |
116 |
22:07:27 |
eng-rus |
valves |
thermal shutoff valve |
клапан термозапорный (ГОСТ Р 52316-2005) |
konstmak |
117 |
22:05:57 |
rus-spa |
phys. |
массовый расход |
caudal másico |
Aneskazhu |
118 |
22:05:55 |
eng-rus |
progr. |
chosen layout |
выбранный макет |
ssn |
119 |
22:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take root in |
вгнездиться |
Gruzovik |
120 |
22:05:30 |
rus-spa |
phys. |
массовый расход |
gasto másico |
Aneskazhu |
121 |
22:05:05 |
eng-rus |
progr. |
chip layout |
топология микросхемы |
ssn |
122 |
22:04:11 |
eng-rus |
progr. |
child layout |
нижестоящий макет |
ssn |
123 |
22:03:34 |
eng-rus |
progr. |
calendar layout |
макет календаря |
ssn |
124 |
22:03:08 |
rus-lav |
|
важнее |
svarīgāk |
maystay |
125 |
22:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
peer at |
вглядываться (impf of вглядеться) |
Gruzovik |
126 |
22:01:34 |
rus-spa |
mil., avia. |
самолёт наблюдения |
aeronave d'observación |
Sergei Aprelikov |
127 |
22:01:26 |
eng-rus |
mil. |
conventional armed forces posture |
построение обычных вооружённых сил |
Vetrenitsa |
128 |
22:00:53 |
eng-rus |
progr. |
button layout |
макет кнопок |
ssn |
129 |
22:00:29 |
rus-ger |
med.appl. |
эхография в В-режиме |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
130 |
22:00:06 |
eng-rus |
progr. |
Button Bar form guide layout |
макет мастера заполнения форм Button Bar |
ssn |
131 |
21:58:01 |
eng-rus |
progr. |
breakout room layout |
макет комнаты обсуждения |
ssn |
132 |
21:57:59 |
eng-rus |
|
cranio-sacral therapy |
метод нетрадиционной медицины, заключающийся в массаже висков человека |
InLoveWithLife |
133 |
21:57:30 |
eng-rus |
progr. |
breakout room |
комната обсуждения |
ssn |
134 |
21:55:25 |
eng-rus |
progr. |
body layout |
макет основной части |
ssn |
135 |
21:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
peer at |
вглядеться (pf of вглядываться) |
Gruzovik |
136 |
21:54:16 |
rus-lav |
polit. |
премьер |
premjers |
maystay |
137 |
21:53:57 |
eng-rus |
progr. |
basic layout |
базовый макет |
ssn |
138 |
21:52:54 |
eng-rus |
progr. |
balanced form layout |
сбалансированный макет формы |
ssn |
139 |
21:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
far inland |
вглубь страны |
Gruzovik |
140 |
21:52:05 |
eng-rus |
progr. |
form layout |
макет формы |
ssn |
141 |
21:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
into the heart of the forests |
вглубь лесов |
Gruzovik |
142 |
21:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep into |
вглубь |
Gruzovik |
143 |
21:50:33 |
eng-rus |
progr. |
article layout |
макет статьи |
ssn |
144 |
21:48:44 |
eng |
abbr. progr. |
alarm table layout |
alarms table layout |
ssn |
145 |
21:47:29 |
eng |
abbr. progr. |
alarms table |
alarm table |
ssn |
146 |
21:43:00 |
rus-lav |
|
ничего |
neko |
maystay |
147 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik philolog. |
parenthetic part |
вводность |
Gruzovik |
148 |
21:41:34 |
eng-rus |
progr. |
layout type |
тип макета |
ssn |
149 |
21:41:28 |
rus-lav |
|
одноклассник |
klasesbiedrs |
maystay |
150 |
21:40:24 |
eng-rus |
progr. |
layout tree |
дерево макета |
ssn |
151 |
21:38:47 |
eng-rus |
progr. |
layout target |
целевой объект макета |
ssn |
152 |
21:37:09 |
rus-lav |
gram. |
порядковый |
kārtas |
maystay |
153 |
21:37:02 |
eng-rus |
progr. |
layout state |
состояние макета |
ssn |
154 |
21:35:41 |
eng-rus |
progr. |
layout specific list component |
специфичный для макета компонент списка |
ssn |
155 |
21:34:48 |
eng-rus |
progr. |
list component |
компонент списка |
ssn |
156 |
21:33:20 |
eng-rus |
progr. |
layout specific container component |
специфичный для макета компонент контейнера |
ssn |
157 |
21:32:20 |
eng-rus |
progr. |
layout specific |
специфичный для макета |
ssn |
158 |
21:31:48 |
rus-lav |
|
быстро |
ātri |
maystay |
159 |
21:30:05 |
eng-rus |
progr. |
container component |
компонент контейнера |
ssn |
160 |
21:28:45 |
rus-lav |
|
бензоколонка |
benzīntanks |
maystay |
161 |
21:27:47 |
eng-rus |
progr. |
layout software |
ПО проектирования |
ssn |
162 |
21:27:34 |
eng-rus |
progr. |
layout software |
программное обеспечение проектирования |
ssn |
163 |
21:26:32 |
eng-rus |
progr. |
layout rule |
правило макета |
ssn |
164 |
21:25:45 |
eng-rus |
progr. |
layout property |
свойство макета |
ssn |
165 |
21:24:40 |
eng-rus |
progr. |
layout process |
процесс создания макета |
ssn |
166 |
21:24:09 |
rus-lav |
|
экстравагантно |
ekstravaganti |
maystay |
167 |
21:23:57 |
eng-rus |
progr. |
layout position |
позиция макета |
ssn |
168 |
21:23:06 |
eng-rus |
progr. |
layout phase |
фаза макета |
ssn |
169 |
21:22:14 |
eng-rus |
progr. |
layout orientation |
ориентация макета |
ssn |
170 |
21:21:27 |
eng-rus |
progr. |
layout option |
параметр макета |
ssn |
171 |
21:20:25 |
eng-rus |
progr. |
layout model |
модель макета |
ssn |
172 |
21:18:11 |
rus-ger |
med.appl. |
ультразвуковое исследование в В-режиме |
B-Bild-Sonographie |
Andrey Truhachev |
173 |
21:17:59 |
eng-rus |
progr. |
layout mechanism |
механизм создания макета |
ssn |
174 |
21:17:39 |
rus |
abbr. med. |
ВБВ |
верхняя брыжеечная вена |
Brücke |
175 |
21:17:04 |
eng-rus |
progr. |
layout logic |
логика макета |
ssn |
176 |
21:17:03 |
rus-lav |
proverb |
Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. |
Kurš putniņš agri ceļas, agri slauka deguntiņu. |
maystay |
177 |
21:16:43 |
eng-rus |
busin. |
office day |
рабочий день |
Alexander Matytsin |
178 |
21:13:02 |
eng-rus |
progr. |
layout layer |
слой макета |
ssn |
179 |
21:11:45 |
eng-rus |
progr. |
layout information |
информация макета |
ssn |
180 |
21:07:01 |
eng-rus |
progr. |
layout grid |
разметочная сетка |
ssn |
181 |
21:06:03 |
eng-rus |
progr. |
layout geometry |
геометрия макета |
ssn |
182 |
21:05:48 |
rus-ita |
|
фрезерованный паз контекстное |
fresata |
armoise |
183 |
21:03:27 |
eng-rus |
progr. |
layout element |
элемент макета |
ssn |
184 |
21:02:36 |
eng-rus |
progr. |
layout editor |
редактор макетов |
ssn |
185 |
21:01:19 |
eng-rus |
progr. |
layout direction |
направление макета |
ssn |
186 |
21:00:04 |
eng-rus |
progr. |
layout coordinate |
координата макета |
ssn |
187 |
20:58:56 |
eng-rus |
progr. |
layout container |
контейнер макетов |
ssn |
188 |
20:58:11 |
eng-rus |
progr. |
layout constraint |
ограничение макета |
ssn |
189 |
20:57:18 |
eng-rus |
progr. |
layout consideration |
рекомендация по разработке макетов |
ssn |
190 |
20:56:27 |
eng-rus |
progr. |
layout component |
компонент макета |
ssn |
191 |
20:54:44 |
eng-rus |
progr. |
layout class developer |
разработчик класса layout |
ssn |
192 |
20:53:32 |
eng-rus |
|
accept a fight |
принять бой |
Vetrenitsa |
193 |
20:53:21 |
eng-rus |
progr. |
layout class |
класс макета |
ssn |
194 |
20:53:17 |
eng-rus |
|
contract management |
контроль выполнения договорных условий |
Alexander Demidov |
195 |
20:51:53 |
eng-rus |
progr. |
layout change |
изменение макета |
ssn |
196 |
20:51:07 |
eng-rus |
progr. |
layout calculation |
вычисление макетов |
ssn |
197 |
20:50:08 |
rus-ger |
auto. |
домкрат |
Fahrzeugheber |
Nikita S |
198 |
20:50:04 |
eng-rus |
|
incoming analysis |
входной анализ (Incoming Analysis of Sugars and Polysaccharides.) |
Alexander Demidov |
199 |
20:48:53 |
eng-rus |
progr. |
layout block |
блок макета |
ssn |
200 |
20:46:18 |
eng-rus |
progr. |
layout algorithm |
алгоритм макета |
ssn |
201 |
20:44:20 |
rus-fre |
ed. |
кататься на коньках |
patinerr |
Hook |
202 |
20:44:01 |
eng-rus |
progr. |
layout adjustment menu |
меню настройки макета |
ssn |
203 |
20:43:14 |
eng-rus |
progr. |
layout adjustment feature |
функция настройки макета |
ssn |
204 |
20:42:27 |
eng-rus |
progr. |
layout adjustment |
настройка макета |
ssn |
205 |
20:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
evenly |
вгладь |
Gruzovik |
206 |
20:35:11 |
rus-spa |
mexic. |
братишка брат или друг |
carnal |
Sandra Yu |
207 |
20:34:06 |
rus-spa |
mexic. |
мать сленг |
jefa |
Sandra Yu |
208 |
20:33:31 |
rus-spa |
mexic. |
батя, папаня |
jefe |
Sandra Yu |
209 |
20:30:51 |
eng-rus |
|
customer-supplied feedstock |
переданное давальческое сырьё |
Alexander Demidov |
210 |
20:27:20 |
eng-rus |
progr. |
explicit operator |
явно указанный оператор |
ssn |
211 |
20:26:57 |
eng-rus |
progr. |
explicit operator |
явный оператор |
ssn |
212 |
20:26:23 |
eng-rus |
progr. |
parenthesized expression beginning with explicit operator |
внутрискобочное выражение, начинающееся с явного оператора |
ssn |
213 |
20:25:40 |
rus-fre |
progr. |
внутрискобочное выражение, начинающееся с явного оператора |
expression entre parenthèses commençant par l'opérateur explicite |
ssn |
214 |
20:24:23 |
rus-spa |
industr. |
краткое руководство |
guía rápida |
Aneskazhu |
215 |
20:22:31 |
eng-rus |
slang |
poodle around |
ходить на цирлах |
YudinMS |
216 |
20:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend inwards intrans |
вгибаться (impf of вогнуться) |
Gruzovik |
217 |
20:21:54 |
rus-ger |
univer. |
штатный профессор |
ordentlicher Professor |
Andrey Truhachev |
218 |
20:19:51 |
eng-rus |
progr. |
parenthesized expression |
внутрискобочное выражение |
ssn |
219 |
20:19:31 |
rus-fre |
progr. |
выражение в скобках |
expression entre parenthèses |
ssn |
220 |
20:17:53 |
rus-fre |
progr. |
явно указанный оператор |
opérateur explicite |
ssn |
221 |
20:17:24 |
rus-fre |
progr. |
явный оператор |
opérateur explicite |
ssn |
222 |
20:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend inward |
вгибать (pf вогнуть) |
Gruzovik |
223 |
20:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
inward bending |
вгибание |
Gruzovik |
224 |
20:13:59 |
eng-rus |
|
manufacturing guidelines |
инструкции по производству |
Alexander Demidov |
225 |
20:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
inward bend |
вгиб |
Gruzovik |
226 |
20:12:00 |
eng-rus |
|
tax registration number |
регистрационный номер налогоплательщика |
Апрельда |
227 |
20:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
concavity |
вгиб |
Gruzovik |
228 |
20:08:14 |
rus-fre |
progr. |
явно определённый |
explicite (конечный автомат) |
ssn |
229 |
20:07:04 |
rus-fre |
progr. |
явно указанный |
explicite (оператор) |
ssn |
230 |
20:05:57 |
rus-ger |
cardiol. |
двухсосудистое поражение |
Zwei-Gefäß-Erkrankung |
Лорина |
231 |
20:04:57 |
rus-ger |
univer. |
ординарный профессор |
ordentlicher Professor |
Andrey Truhachev |
232 |
20:04:27 |
eng-rus |
|
leave someone open-mouthed |
удивлять |
Pickman |
233 |
20:04:14 |
eng-rus |
progr. |
explicit |
явно указанный (оператор) |
ssn |
234 |
20:03:11 |
rus-ger |
avia. |
продление ресурса/срока службы |
Lebensdauererhöhung |
Marina Bykowa |
235 |
20:02:51 |
eng-rus |
rhetor. |
it is undeniable that |
бессмысленно отрицать, что |
Alex_Odeychuk |
236 |
20:02:40 |
eng-rus |
rhetor. |
it is undeniable that |
невозможно отрицать, что |
Alex_Odeychuk |
237 |
20:02:16 |
rus-ita |
law |
Секретарь судебного заседания или помощник судьи составляет протокол судебного заседания ведёт |
ausiliario che assiste il giudice redige il verbale di udienza |
massimo67 |
238 |
20:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
become engaged |
ввязываться в бой |
Gruzovik |
239 |
20:01:53 |
rus-ger |
avia. |
программа по исследованию технического состояния воздушного судна и его компонентов с целью продления ресурса/срока службы |
Lebensdauererhöhungsprüfprogramm |
Marina Bykowa |
240 |
20:01:52 |
rus-ger |
med. |
хроническая почечная недостаточность |
chronisches Nierenversagen |
Andrey Truhachev |
241 |
20:00:54 |
eng-rus |
|
client portfolio |
клиентский портфель |
Alex Lilo |
242 |
19:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meddle in |
ввязываться (impf of ввязаться) |
Gruzovik |
243 |
19:56:17 |
eng-rus |
rhetor. |
have paid a steep price |
заплатить крайне высокую цену |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:56:00 |
eng-rus |
rhetor. |
steep price |
крайне высокая цена |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
knitting in |
ввязывание |
Gruzovik |
246 |
19:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get involved in |
ввязнуть |
Gruzovik |
247 |
19:52:41 |
rus-ger |
med. |
хроническая почечная недостаточность |
chronische Niereninsuffizienz |
Andrey Truhachev |
248 |
19:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get stuck in |
ввязнуть |
Gruzovik |
249 |
19:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knitting in |
ввязка |
Gruzovik |
250 |
19:49:03 |
eng-rus |
med. |
significant coronary artery disease |
значимая ишемическая болезнь сердца |
Beloshapkina |
251 |
19:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit in |
ввязать (pf of ввязывать) |
Gruzovik |
252 |
19:44:46 |
rus-fre |
progr. |
вызов функции |
appel de fonction |
ssn |
253 |
19:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
up |
ввысь |
Gruzovik |
254 |
19:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
in eighth place |
в-восьмых |
Gruzovik |
255 |
19:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight of us together |
мы ввосьмером |
Gruzovik |
256 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight together |
ввосьмером |
Gruzovik |
257 |
19:40:22 |
eng-rus |
|
in-process control points |
точки межоперационного контроля (The only way to assure quality is to correct and control the process itself, which requires in-process control points. | Deviations at the in-process control points should initiate an out of specification investigation to trace back to the root cause and determine if ... | They include process inputs and in-process control points that provide early warning signals of potential waste, re-work, inefficiency, and ineffectiveness.) |
Alexander Demidov |
258 |
19:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
eight times as much |
ввосьмеро больше |
Gruzovik |
259 |
19:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll in |
вворотить (pf of вворачивать) |
Gruzovik |
260 |
19:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll in |
вворачивать (impf of вворотить) |
Gruzovik |
261 |
19:33:27 |
rus |
abbr. med. |
ПАМ |
полный анализ мочи |
Brücke |
262 |
19:31:22 |
eng-rus |
|
application dossier |
регистрационная документация (The application dossier for marketing authorization is called New Drug Application (NDA) in the USA or Marketing Authorization Application (MAA) in the European Union and other countries, or simply registration dossier. Basically, this consists of a dossier with data proving that the drug has quality, efficacy and safety properties suitable for the intended use, additional administrative documents, samples of finished product or related substances and reagents necessary to perform analyzes of finished product as described in that dossier. The content and format of the dossier must follow rules as defined by the competent authorities. WK) |
Alexander Demidov |
263 |
19:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink one's fill |
напиться вволю |
Gruzovik |
264 |
19:28:09 |
rus-ita |
biol. |
реакция иммунофлюоресценции |
reazione di immunofluorescenza |
armoise |
265 |
19:27:49 |
rus-ita |
biol. |
РИФ |
reazione di immunofluorescenza |
armoise |
266 |
19:27:27 |
eng-rus |
|
medication instructions |
инструкция по применению лекарственного препарата для медицинского применения |
Alexander Demidov |
267 |
19:26:54 |
eng-rus |
|
medication guidelines |
инструкция по применению лекарственного препарата для медицинского применения |
Alexander Demidov |
268 |
19:26:28 |
rus-ita |
biol. |
реакция связывания комплемента |
reazione di fissazione del complemento |
armoise |
269 |
19:26:11 |
rus-ita |
biol. |
РСК |
reazione di fissazione del complemento |
armoise |
270 |
19:24:32 |
rus-ita |
biol. |
РНГА |
reazione di emoagglutinazione indiretta |
armoise |
271 |
19:24:24 |
rus-ita |
biol. |
реакция непрямой гемагглютинации |
reazione di emoagglutinazione indiretta |
armoise |
272 |
19:23:56 |
rus-ita |
biol. |
реакция преципитации |
reazione di precipitazione |
armoise |
273 |
19:23:54 |
eng-rus |
|
multipack and overpack |
групповая и транспортная упаковка (Note: Both multipack and overpack cartons should be double-wall. 6.2.3 Desktop/Workstation/Server. For Japan and Latin America models, ...) |
Alexander Demidov |
274 |
19:23:34 |
rus-ita |
biol. |
РП |
reazione di precipitazione |
armoise |
275 |
19:23:13 |
rus-ita |
biol. |
реакция нейтрализации |
reazione di neutralizzazione |
armoise |
276 |
19:22:55 |
eng-rus |
progr. |
explicit initialization |
явная инициализация |
ssn |
277 |
19:22:51 |
rus-ita |
biol. |
РН |
reazione di neutralizzazione |
armoise |
278 |
19:20:42 |
rus-ita |
biol. |
РКоА |
reazione di co-agglutinazione |
armoise |
279 |
19:20:23 |
eng-rus |
progr. |
explicit initializer |
явный инициализатор (инициализирующий переменную в её описании) |
ssn |
280 |
19:20:02 |
rus-ita |
biol. |
реакция коагглютинации |
reazione di co-agglutinazione |
armoise |
281 |
19:16:58 |
eng-rus |
|
retain samples |
архивные образцы |
Alexander Demidov |
282 |
19:15:48 |
eng-rus |
|
retain samples |
арбитражные образцы (SOP for Collection and Storage of Retained Samples of Raw Materials. 5.1 Collect required quantity of retain sample from raw material received. 5.2 Take the sample in plain & black Poly bags (In case if light sensitive material). | QA Retain Sample Labels – GMP Labeling System – Quality Control Labels, Materials Labels, Status Labels, Waste Labels & Caution Labels for compliance with ...) |
Alexander Demidov |
283 |
19:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat one's fill |
наесться вволю |
Gruzovik |
284 |
19:12:26 |
rus-ger |
|
частное объявление |
Kleinanzeige |
Tanda |
285 |
19:12:07 |
rus-ger |
uncom. |
гепатоцеллюлярная карцинома |
hepatocelluläres Carcinom |
Andrey Truhachev |
286 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
in plenty |
вволю |
Gruzovik |
287 |
19:08:46 |
eng-rus |
|
manufacturing activity |
производственная работа (The immediate stage before the execution of manufacturing activities is the detailed production planning (DPP) stage. DPP consists of short term production ...) |
Alexander Demidov |
288 |
19:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag in |
вволакивать (impf of вволочь) |
Gruzovik |
289 |
19:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dragging in |
вволакивание |
Gruzovik |
290 |
19:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
quota of imports |
ввозные контингенты |
Gruzovik |
291 |
19:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
imported |
ввозный |
Gruzovik |
292 |
19:05:33 |
eng-rus |
|
outgoing quality control |
выпускающий контроль качества (OQC) |
Alexander Demidov |
293 |
19:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
importation |
ввозка |
Gruzovik |
294 |
19:03:14 |
rus-ger |
|
магазин |
Laden |
Tanda |
295 |
19:02:36 |
rus-ita |
biol. |
чистая культура |
coltura pura |
armoise |
296 |
19:01:57 |
rus-ita |
biol. |
культивирование и выделение |
coltura e isolamento |
armoise |
297 |
19:01:06 |
rus-ita |
biol. |
культивирование микроорганизмов |
coltura di microorganismi |
armoise |
298 |
18:59:37 |
fre |
abbr. exhib. |
SIAE |
Salon International de l'Aéronautique et de l'Espace |
aht |
299 |
18:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring in |
ввозить (pf ввезти) |
Gruzovik |
300 |
18:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
imports |
ввоз |
Gruzovik |
301 |
18:56:27 |
eng-rus |
|
guidelines for medical use |
инструкция по медицинскому применению (International Cell Medicine Society Publishes National Guidelines for Medical Use of Stem Cells in Mexico.) |
Alexander Demidov |
302 |
18:54:43 |
rus-ita |
biol. |
обмен энергии |
metabolismo energetico |
armoise |
303 |
18:52:57 |
eng-rus |
|
push-through-pack |
блистер (In some parts of the world the pharmaceutical blister pack is known as a Push-Through-Pack (PTP), an accurate description of two key properties (i) the lidding foil is brittle allowing to press the product out while breaking the lidding foil and (ii) a semi-rigid formed cavity being sufficiently collapsable to be able to dispense the tablet or capsule by means of pressing it out with the thumb. The main advantages of unit-dose blister packs over other methods of packing pharmaceutical products are the assurance of product/packaging integrity (including shelflife) of each individual dose and the possibility to create a compliance pack or calendar pack by printing the days of the week above each dose. WK) |
Alexander Demidov |
304 |
18:52:55 |
eng-rus |
|
designate |
отнести (designate as – отнести к) |
SirReal |
305 |
18:52:22 |
eng-rus |
|
designate as |
отнести к |
SirReal |
306 |
18:51:46 |
eng-rus |
|
push-through pack |
блистер (Medical blister trays differ from Pharmaceutical blister packs in that these are not push-through packs. The thermoformed base web is made of a thicker plastic sheet, generally between 500µ to 1000µ and can not be collapsed, thus forming a solid tray. The lidding film provides a peel-open feature and is generally porous to allow sterilization (such as the Dupont medical Tyvek material). Such medical blister packs are used for medical devices, used in hospitals. WK) |
Alexander Demidov |
307 |
18:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
parenthetic word |
вводное слово |
Gruzovik |
308 |
18:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
parenthetic clause |
вводное предложение |
Gruzovik |
309 |
18:50:07 |
eng-rus |
|
blister pack |
блистер (Blister pack is a term for several types of pre-formed plastic packaging used for small consumer goods, foods, and for pharmaceuticals. The primary component of a blister pack is a cavity or pocket made from a formable web, usually a thermoformed plastic. This usually has a backing of paperboard or a lidding seal of aluminum foil or plastic. A blister that folds onto itself is often called a clamshell. WK) |
Alexander Demidov |
310 |
18:49:23 |
eng-rus |
progr. |
explicit layout |
явная структура |
ssn |
311 |
18:48:06 |
rus-ita |
biol. |
внезародышевый |
extraembrionale |
armoise |
312 |
18:47:04 |
eng |
abbr. progr. |
type with named values |
data type with named values |
ssn |
313 |
18:45:23 |
eng-rus |
|
personal glory |
личная слава |
Vetrenitsa |
314 |
18:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
put to expense |
вводить в расход |
Gruzovik |
315 |
18:42:24 |
eng-rus |
progr. |
table corner |
угол таблицы |
ssn |
316 |
18:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik law |
put into possession |
вводить во владение |
Gruzovik |
317 |
18:32:27 |
rus-ger |
med. |
гепатоцеллюлярная карцинома |
hepatozelluläres Karzinom |
Andrey Truhachev |
318 |
18:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
commitment to action |
ввод в бой |
Gruzovik |
319 |
18:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing in |
ввод |
Gruzovik |
320 |
18:26:28 |
rus-ita |
ital. |
Игра-ходилка "Игра в гуся" |
Giochi dell'Oca |
kreees |
321 |
18:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weave in intrans |
ввиться (pf of ввиваться) |
Gruzovik |
322 |
18:23:58 |
eng-rus |
inf. |
that's good to hear |
Приятно это слышать |
dimock |
323 |
18:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weave in |
ввить (pf of ввивать) |
Gruzovik |
324 |
18:22:09 |
eng-rus |
cosmet. |
dry oil |
невесомое масло (для тела или волос: blogspot.ru) |
Samura88 |
325 |
18:21:12 |
eng-rus |
bank. |
venture-backed company |
компания, профинансированная венчурным капиталом |
Tallulah |
326 |
18:20:36 |
eng-rus |
bank. |
receivable backed loan |
кредит под гарантию векселей |
Tatiana Okunskaya |
327 |
18:20:35 |
rus-ita |
biol. |
нейронная теория |
teoria del neurone |
armoise |
328 |
18:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worm one's way in |
ввинчиваться (impf of ввинтиться) |
Gruzovik |
329 |
18:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in intrans |
ввинчиваться |
Gruzovik |
330 |
18:04:21 |
rus-ita |
biol. |
лимфоидная система |
sistema linfoide |
armoise |
331 |
18:03:25 |
rus-ita |
biol. |
лимфоотток |
reflusso della linfa |
armoise |
332 |
18:00:33 |
rus-ger |
med. |
ГЦР |
HCC |
Andrey Truhachev |
333 |
17:58:33 |
rus-ita |
busin. |
инвестиции на расширение деятельности |
investimenti di espansione |
Валерия 555 |
334 |
17:57:12 |
eng-rus |
med. |
v-rate |
желудочковый ритм |
dzimmu |
335 |
17:44:16 |
rus-ger |
med. |
ГЦР |
HZK |
Andrey Truhachev |
336 |
17:39:39 |
rus-ita |
biol. |
хромопротеин |
cromoproteina |
armoise |
337 |
17:39:33 |
rus-ger |
account. |
произвести отчисления |
Abzüge vornehmen |
Лорина |
338 |
17:37:47 |
rus-ita |
|
изоморфный |
isomorfo |
Cole |
339 |
17:37:46 |
eng-rus |
pharm. |
reuterin |
реутерин (пробиотик, выделяемый Lactobacillus reuteri, в свою очередь в 1960-е годы открытой Герхардом Реутером (Gerhard Reuter)) |
Conservator |
340 |
17:36:34 |
ger |
abbr. forex |
Schweizer Franken |
SFr |
Лорина |
341 |
17:27:12 |
eng-rus |
|
beyond the scope of |
в случаях, не предусмотренных (В случаях, не предусмотренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации = Beyond the scope hereof, the Parties shall be governed by the Russian Federation legislation in place.) |
Alexander Demidov |
342 |
17:26:09 |
eng-rus |
|
innocuousness |
безобидность |
Сузанна Ричардовна |
343 |
17:17:40 |
eng-rus |
|
writing |
письменный документ (1) • a written or printed paper or document as a deed, contract, pleading in court) 2) • an impression of characters on paper or other substance by printing, photography, pencil, pen and ink, or other means. WTNI) |
Alexander Demidov |
344 |
17:17:33 |
eng-rus |
mater.sc. |
helium pycnometry |
гелиевая пикнометрия |
buraks |
345 |
17:10:55 |
rus-ger |
uncom. |
гепатоцеллюлярный рак |
hepatocelluläres Carcinom |
Andrey Truhachev |
346 |
17:10:15 |
rus-ger |
post |
почта |
Postdienst |
Andrey Truhachev |
347 |
17:09:54 |
rus-ger |
post |
почтовая служба |
Postdienst |
Andrey Truhachev |
348 |
17:08:41 |
rus-ger |
telecom. |
система внутренней связи |
interner Postdienst |
Andrey Truhachev |
349 |
17:03:51 |
rus-ita |
biol. |
наследственная предрасположенность к |
predisposizione ereditaria a |
armoise |
350 |
17:01:26 |
rus-ger |
law |
договор о найме служащего |
Angestelltenvertrag |
Лорина |
351 |
17:00:44 |
rus-ger |
law |
трудовой договор служащего |
Angestelltenvertrag |
Лорина |
352 |
16:58:49 |
eng-rus |
|
for nothing |
зазря |
oldfox |
353 |
16:54:00 |
rus-ita |
biol. |
переопределение пола |
inversione sessuale |
armoise |
354 |
16:51:11 |
rus-ger |
med. |
инфектология |
Infektologie |
Andrey Truhachev |
355 |
16:49:58 |
eng-rus |
med. |
transferrin-bearing multilamellar vesicle |
многослойная везикула с трансферрином (форма (система) доставки активного вещества) |
Wolfskin14 |
356 |
16:47:38 |
eng-rus |
|
overdue amount |
сумма задолженности, срок оплаты по которой наступил |
Alexander Demidov |
357 |
16:47:17 |
rus-ger |
med. |
инфектология |
Infektiologie |
Andrey Truhachev |
358 |
16:45:13 |
eng-rus |
|
yellow flame lighter |
зажигалка с жёлтым пламенем |
buraks |
359 |
16:43:45 |
rus-fre |
|
чаща |
fardoche |
luciee |
360 |
16:40:42 |
rus-ger |
|
Греческая Республика |
Hellenische Republik |
ich_bin |
361 |
16:40:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
light loss factor |
коэффициент запаса (для расчёта освещения) |
ayk_aleksanyan |
362 |
16:38:25 |
rus-ger |
med. |
терапевтическое отделение |
Klinik für Innere Medizin |
Andrey Truhachev |
363 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
notice of force majeure |
уведомление о возникновении обстоятельств непреодолимой силы |
Alexander Demidov |
364 |
16:35:33 |
eng-rus |
|
opt out of a contract |
отказаться oт дальнейшего выполнения обязательств по договору (The transformation of public obligation to personal responsibility is effected by the social contract; insofar as individuals opt out of the contract, they opt out of ...) |
Alexander Demidov |
365 |
16:35:26 |
rus |
abbr. med. |
эзофагогастродуоденоскопия |
ЭГДС |
MichaelBurov |
366 |
16:35:22 |
rus-spa |
med. |
возрастной риск |
riesgo por la edad |
DiBor |
367 |
16:34:52 |
eng-rus |
med. |
OGD |
ЭГДС |
MichaelBurov |
368 |
16:34:51 |
eng-rus |
med. |
EGDS |
ЭГДС |
MichaelBurov |
369 |
16:34:29 |
eng-rus |
|
opt out of |
отказаться oт дальнейшего (отказаться oт дальнейшего выполнения обязательств по договору = opt out of the contract. The transformation of public obligation to personal responsibility is effected by the social contract; insofar as individuals opt out of the contract, they opt out of ...) |
Alexander Demidov |
370 |
16:33:35 |
eng |
abbr. med. |
oesophageal-gastro-duodenoscopy |
EGDS |
MichaelBurov |
371 |
16:33:34 |
eng |
abbr. med. |
esophagogastroduodenoscopy |
EDG |
MichaelBurov |
372 |
16:31:24 |
eng-rus |
med. |
radioactive iodine therapy |
радиойодтерапия |
grafleonov |
373 |
16:31:20 |
eng |
abbr. med. |
videocolonoscopy |
VCS |
MichaelBurov |
374 |
16:30:47 |
rus |
abbr. med. |
гастродуоденоскопия |
ГДС |
MichaelBurov |
375 |
16:30:22 |
eng-rus |
med. |
GDS |
гастродуоденоскопия |
MichaelBurov |
376 |
16:30:10 |
rus-ita |
biol. |
бесполое размножение |
riproduzione asessuata |
armoise |
377 |
16:29:53 |
eng |
abbr. med. |
gastro-duodenoscopy |
GDS |
MichaelBurov |
378 |
16:29:43 |
rus-ita |
biol. |
половое размножение |
riproduzione sessuata |
armoise |
379 |
16:26:31 |
eng-rus |
progr. |
table control |
табличный элемент управления |
ssn |
380 |
16:25:42 |
eng-rus |
progr. |
table context menu |
контекстное меню таблиц |
ssn |
381 |
16:23:41 |
eng-rus |
progr. |
table cell element |
элемент ячейки таблицы |
ssn |
382 |
16:22:16 |
eng-rus |
progr. |
table category |
категории таблиц |
ssn |
383 |
16:20:42 |
eng-rus |
progr. |
table buffer |
буфер таблицы |
ssn |
384 |
16:19:53 |
eng-rus |
progr. |
table border |
граница таблицы |
ssn |
385 |
16:18:46 |
eng-rus |
progr. |
table based exception handling |
обработка исключений на основе таблиц |
ssn |
386 |
16:18:44 |
rus-spa |
industr. |
трёхходовой клапан |
válvula de tres vías |
Aneskazhu |
387 |
16:17:29 |
eng-rus |
progr. |
table assistant |
мастер таблиц |
ssn |
388 |
16:16:08 |
eng-rus |
progr. |
table pane |
область таблицы |
ssn |
389 |
16:14:59 |
eng-rus |
progr. |
table presentation |
табличная презентация |
ssn |
390 |
16:14:56 |
eng-rus |
|
multipack label |
групповая этикетка |
Alexander Demidov |
391 |
16:14:52 |
rus-ger |
|
Королевство Испания |
Königreich Spanien |
ich_bin |
392 |
16:13:44 |
eng-rus |
progr. |
table reference |
ссылка на таблицу |
ssn |
393 |
16:13:40 |
rus-spa |
med. |
триплоидия |
triploidía |
DiBor |
394 |
16:11:11 |
eng-rus |
progr. |
descendant table |
порождённая таблица |
ssn |
395 |
16:10:27 |
rus-ger |
cardiol. |
имплантат-кардиостимулятор |
Schrittmacherimplantat |
Andrey Truhachev |
396 |
16:10:14 |
eng |
abbr. med. |
gastroduodenoscopy |
GDS |
MichaelBurov |
397 |
16:09:39 |
rus |
abbr. med. |
видеогастродуоденоскопия |
ВГДС |
MichaelBurov |
398 |
16:09:27 |
eng-rus |
O&G |
utility station |
пост доступа к энергоресурсам (Панель с быстроразъемными соединениями (БРС) сетей технического воздуха, воды, азота и т.д., электричества на промышленном объекте) |
Dron420 |
399 |
16:09:24 |
eng-rus |
med. |
VGDS |
ВГДС |
MichaelBurov |
400 |
16:08:18 |
eng |
abbr. med. |
video gastroduodenoscopy |
VGDS |
MichaelBurov |
401 |
16:04:36 |
rus-fre |
fin. |
выручка |
compte de revenu |
Natalieendless |
402 |
16:03:56 |
eng-rus |
progr. |
parent item |
родительский элемент |
ssn |
403 |
16:03:29 |
eng-rus |
construct. |
gravity based structure |
платформа с основанием гравитационного типа |
Kate Alieva |
404 |
16:01:44 |
eng-rus |
construct. |
concrete matrasses |
бетонные маты, соединённые сеткой |
Kate Alieva |
405 |
16:00:55 |
eng-rus |
O&G |
PHSER |
Анализ ПБ, ОТ и ООС безопасности, охраны труда и окружающей среды на проекте |
Dron420 |
406 |
15:57:16 |
rus-ger |
media. |
нам предстоит |
Vor uns liegt (Vor uns liegt ein schweres Jahr.) |
OLGA P. |
407 |
15:56:49 |
rus-ita |
ital. |
пол из флорентийской плитки ручной работы |
cotto fiorentino |
kreees |
408 |
15:54:58 |
rus-fre |
econ. |
интегрированные экономические счета |
comptes économiques intégrés |
Natalieendless |
409 |
15:54:19 |
eng-rus |
comp., MS |
descendant query |
запрос потомка (Visual Studio 2013) |
ssn |
410 |
15:53:32 |
rus-spa |
med. |
кратные медианы |
múltiplos de la mediana |
DiBor |
411 |
15:51:52 |
rus-dut |
|
перегрузка |
verlading |
Ukr |
412 |
15:51:41 |
eng-rus |
comp., MS |
descendant item |
дочерний элемент (Windows 8.1) |
ssn |
413 |
15:50:00 |
eng-rus |
progr. |
boilerplate code |
стереотипный код (edu.sg) |
owant |
414 |
15:49:19 |
eng-rus |
construct. |
dredge head |
грунтозаборное устройство |
Kate Alieva |
415 |
15:48:30 |
rus-ita |
inf. |
позарез |
urgentemente, disperatamente |
vladoga |
416 |
15:47:59 |
eng-rus |
progr. |
descendant |
порождённый |
ssn |
417 |
15:47:13 |
eng-rus |
bank. |
BCBS |
Базельский комитет по банковскому надзору (см. Basel Committee on Banking Supervision) |
'More |
418 |
15:46:07 |
rus-ger |
|
желательный |
gewünscht |
Andrey Truhachev |
419 |
15:46:02 |
eng-rus |
comp., MS |
descendant object |
дочерний объект (Windows 8.1) |
ssn |
420 |
15:43:53 |
eng-rus |
invest. |
priced for perfection |
с завышенным курсом акций |
Ремедиос_П |
421 |
15:43:34 |
eng-rus |
comp., MS |
descendant count |
счётчик потомков (SharePoint Server 2013) |
ssn |
422 |
15:42:41 |
eng-rus |
comp., MS |
custom |
выборочный (при установке операционной системы: Custom: Install Windows only (advanced) – "Выборочная: только установка Windows (для опытных пользователей)" microsoft.com) |
bojana |
423 |
15:42:06 |
eng-rus |
|
cooperation partner |
партнёр по кооперации |
Alexander Demidov |
424 |
15:41:04 |
eng-rus |
comp., MS |
descendant span |
диапазон потомков (SharePoint Server 2013) |
ssn |
425 |
15:40:36 |
rus-ita |
law |
личная характеристика |
referenza personale |
Sergei Aprelikov |
426 |
15:40:08 |
eng-rus |
comp., MS |
drive options |
настройка диска (при установке операционной системы microsoft.com) |
bojana |
427 |
15:39:24 |
rus-spa |
med. |
пороговая величина |
punto de corte |
DiBor |
428 |
15:38:28 |
eng-rus |
invest. |
capital efficient |
демонстрирующий эффективность капитала |
Ремедиос_П |
429 |
15:38:19 |
rus-ger |
med. |
патология |
Läsion (разг.) |
Andrey Truhachev |
430 |
15:35:27 |
eng-rus |
fig. |
top put |
аутсайдер |
Ремедиос_П |
431 |
15:34:20 |
eng-rus |
fig. |
top pick |
фаворит |
Ремедиос_П |
432 |
15:32:03 |
rus-ita |
food.ind. |
венецианская закусочная, остерия |
bacaro |
kreees |
433 |
15:28:29 |
rus-spa |
law |
личная характеристика |
referencia personal |
Sergei Aprelikov |
434 |
15:25:10 |
eng-rus |
fig. |
train wreck |
кошмарный сон |
VLZ_58 |
435 |
15:23:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
eye scanner |
сканер глазной сетчатки |
ElenaMark |
436 |
15:22:36 |
rus-ger |
anat. |
выпирание |
Prominenz |
Andrey Truhachev |
437 |
15:19:33 |
eng-rus |
progr. |
query specification |
спецификация запроса |
ssn |
438 |
15:17:22 |
rus-ger |
anat. |
выпуклые глаза |
hervortretende Augen |
Andrey Truhachev |
439 |
15:16:31 |
eng-rus |
|
sneaky |
втихаря (take a sneaky snap (pic)) |
Shell |
440 |
15:16:11 |
eng-rus |
bible.term. |
and why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own? |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает |
VLZ_58 |
441 |
15:15:30 |
rus-ger |
media. |
падение цен на нефть |
Preisverfall beim Öl |
OLGA P. |
442 |
15:11:56 |
rus-ger |
tech. |
программируемый |
intelligent |
OLGA P. |
443 |
15:00:33 |
rus-fre |
law |
личная характеристика |
référence personnelle |
Sergei Aprelikov |
444 |
14:58:51 |
rus-ita |
biol. |
мозаичное и регуляционное развитие |
sviluppo a mosaico e regolativo |
armoise |
445 |
14:56:57 |
rus-ger |
media. |
за последние полгода |
Im letzten halben Jahr |
OLGA P. |
446 |
14:51:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
invalidity |
неадекватность (напр., модели) |
igisheva |
447 |
14:51:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
invalid |
неадекватный (напр., о модели) |
igisheva |
448 |
14:50:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
valid |
адекватный (напр., о модели) |
igisheva |
449 |
14:49:45 |
rus-ita |
biochem. |
прокариоты |
procarioti |
armoise |
450 |
14:48:41 |
rus-fre |
cosmet. |
средство направленного действия |
soin action ciblée |
elenajouja |
451 |
14:47:58 |
eng-rus |
progr. |
applicable programming language |
применимый язык программирования |
ssn |
452 |
14:46:49 |
rus-fre |
progr. |
применимый язык программирования |
langage de programmation applicable |
ssn |
453 |
14:45:17 |
rus-fre |
psychol. |
стрессоустойчивость |
calme sous pression |
Sergei Aprelikov |
454 |
14:45:05 |
rus-ger |
anat. |
выпирающий подбородок |
prominentes Kinn |
Andrey Truhachev |
455 |
14:43:57 |
eng |
abbr. O&G |
DLE |
differential liberation experiment (исследование методом дифференциального/ступенчатого разгазирования) |
JAN72 |
456 |
14:41:07 |
eng-rus |
ed. |
multi-grade classroom |
совместное обучение в группах, состоящих из учащихся разных классов (распространенный метод организации обучения в школах США ericdigests.org) |
Oleksiy Savkevych |
457 |
14:39:29 |
eng-rus |
cinema |
film a scene |
снимать сцену |
Andrey Truhachev |
458 |
14:39:02 |
eng-rus |
cinema |
film a scene |
снять сцену |
Andrey Truhachev |
459 |
14:38:17 |
eng-rus |
cinema |
film a scene |
отснять сцену |
Andrey Truhachev |
460 |
14:37:26 |
eng-rus |
|
industrial and consumer goods |
продукция производственно-технического назначения и товары народного потребления |
Alexander Demidov |
461 |
14:35:58 |
eng-rus |
progr. |
feature table |
таблица характеристик |
ssn |
462 |
14:35:50 |
eng-rus |
progr. |
deliverables |
поставляемые результаты (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15504-5) |
alexghost |
463 |
14:34:43 |
eng-rus |
market. |
reengagement email |
реанимационное письмо |
socrates |
464 |
14:34:25 |
eng-rus |
archit. |
post-damaged behavior of structures |
поведение конструкций после разрушающего воздействия |
yevsey |
465 |
14:34:20 |
rus-fre |
progr. |
таблица характеристик |
tableau de caractéristiques |
ssn |
466 |
14:33:00 |
rus-ger |
|
выпирать |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
467 |
14:24:25 |
rus-ger |
|
выпячиваться |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
468 |
14:19:45 |
eng-rus |
|
agreed upon and finalized |
согласованный и утверждённый (Each renewal of a contract between a plan and a provider shall be agreed upon and finalized by the parties no later than August 31 of the calendar year during ... | A Statement of Work ("SOW") for On-Net Co-location specified in Exhibit D shall be mutually agreed upon and finalized by the parties within ten (10) business ... | ... the Cree are concerned, the allocation and technical description of Category II lands have not been agreed upon and finalized by the parties.) |
Alexander Demidov |
469 |
14:19:11 |
eng-rus |
cinema.equip. |
made into a film |
экранизированный |
Andrey Truhachev |
470 |
14:19:00 |
rus-fre |
auto. |
задний привод |
transmission à propulsion |
I. Havkin |
471 |
14:17:44 |
rus-ger |
|
высовываться |
hervorstehen |
Andrey Truhachev |
472 |
14:16:43 |
rus-fre |
econ. |
фактическое потребление домашних хозяйств |
consommation effective des ménages |
Natalieendless |
473 |
14:16:21 |
rus-ger |
med. |
выпирание |
Hervorstehen |
Andrey Truhachev |
474 |
14:14:28 |
eng-rus |
|
quality certification documents |
документы по качеству (Read about John Crane's relentless commitment to quality engineered components and view our global quality certification documents.) |
Alexander Demidov |
475 |
14:12:51 |
rus-ger |
med. |
имеет правильную структуру |
regelrecht strukturiert |
Andrey Truhachev |
476 |
14:11:56 |
rus-ger |
med. |
обычных размеров |
normal groß (о почке итд) |
Andrey Truhachev |
477 |
14:09:31 |
eng-rus |
|
central stones |
центральные камни (в ювелирном изделии) |
scherfas |
478 |
14:08:54 |
rus-fre |
econ. |
валовой национальный доход ВНД |
revenu national disponible RND |
Natalieendless |
479 |
14:04:13 |
eng-rus |
archit. |
parking abutting the building |
примыкающая к зданию стоянка |
yevsey |
480 |
14:01:43 |
rus-ger |
|
скоплённость |
Aufgestautheit |
Andrey Truhachev |
481 |
14:00:23 |
eng-rus |
|
establish contacts |
завести знакомства |
sissoko |
482 |
14:00:00 |
rus-fre |
|
проводить различие между чем-л. и чем-л. |
faire la part des choses entre qch et qch |
Iricha |
483 |
13:59:52 |
eng-rus |
|
ink stamp |
синяя печать (В основном когда говорится синяя печать, имеется ввиду, что ксерокопия не подойдет, а не то, что печать должна быть обязательно синяя.) |
Alexander Demidov |
484 |
13:58:54 |
rus-fre |
|
отличать что-л., от чего-л. |
faire la part des choses entre qch et qch |
Iricha |
485 |
13:56:48 |
rus-eng |
tech. |
момент при заблокированном роторе |
LRT (locked rotor torque) |
Andrey250780 |
486 |
13:53:17 |
eng-rus |
med. |
health gain |
объективное улучшение состояния здоровья больных |
amatsyuk |
487 |
13:52:44 |
eng-rus |
archit. |
the likely performance of structures in response to |
вероятное поведение конструкций при |
yevsey |
488 |
13:50:49 |
eng-rus |
econ. |
depreciation policy |
амортизационная политика |
iVictorr |
489 |
13:50:17 |
eng-rus |
|
be the responsibility of |
осуществляться силами (осуществляется силами Арендодателя = shall be the responsibility of Lessor. Lessee shall maintain the interior of the premises including any routine maintenance of plumbing, heating, cooling, and electrical systems located within the leases premises; non-routine maintenance of said systems shall be the responsibility of Lessor.) |
Alexander Demidov |
490 |
13:50:04 |
eng-rus |
|
be provided by |
осуществляться силами (Загрузка Продукции на складе Исполнителя и доставка до склада Заказчика осуществляется силами Исполнителя и за счёт Заказчика, разгрузка на складе Заказчика осуществляется силами последнего = Loading of Products at Contractor's warehouse and delivery to Customer's warehouse shall be provided by Contractor at Customer's expense; unloading at Customer's warehouse shall be the responsibility of the latter.) |
Alexander Demidov |
491 |
13:46:41 |
eng-rus |
psychol. |
calmness under pressure |
стрессоустойчивость |
Sergei Aprelikov |
492 |
13:45:44 |
rus-ita |
biochem. |
оксокислоты |
ossiacidi wikipedia |
armoise |
493 |
13:44:42 |
eng-rus |
archit. |
dissipate blast energy through inelastic deformation |
рассеивать энергию взрыва за счёт неупругой деформации (элементов конструкции) |
yevsey |
494 |
13:43:24 |
eng-rus |
|
by any means of communication |
любым способом связи (You also agree that we or any such third party may contact you in future by any means of communication, which we consider appropriate at the time.) |
Alexander Demidov |
495 |
13:40:38 |
eng-rus |
|
driverless car |
робоавтомобиль |
yakovis |
496 |
13:39:54 |
eng-rus |
archit. |
dissipate blast energy |
рассеивать энергию взрыва |
yevsey |
497 |
13:39:31 |
rus-ita |
biochem. |
нуклеофильное присоединение |
addizione nucleofila |
armoise |
498 |
13:39:21 |
eng-rus |
|
licensed contractors |
привлекаемые на договорной основе юридические лица и индивидуальные предприниматели, имеющие лицензию |
Alexander Demidov |
499 |
13:38:59 |
eng-rus |
|
licensed contractor |
компания с соответствующим допуском (Проводятся компанией с соответствующим допуском = carried out by a licensed contractor. All work with asbestos insulation and lagging must be carried out by a licensed contractor in accordance with any relevant legislation and approved codes of ...) |
Alexander Demidov |
500 |
13:37:38 |
rus-ita |
|
карбонильные соединения |
composti carbonilici |
armoise |
501 |
13:36:26 |
eng-rus |
archit. |
design threat |
проектная угроза (предусмотренная проектом угроза threat for which a building should be designed to resist) |
yevsey |
502 |
13:36:09 |
eng-rus |
archit. |
design threat |
проектная угроза предусмотренная проектом угроза |
yevsey |
503 |
13:34:06 |
rus-ger |
med. |
закупоренный |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
504 |
13:33:20 |
eng-rus |
|
unit cost |
себестоимость единицы (The unit cost is the cost incurred by a company to produce, store and sell one unit of a particular product. Unit costs include all fixed costs and all variable costs involved in production. WK) |
Alexander Demidov |
505 |
13:29:07 |
eng-rus |
|
overrun |
образование сверхнормативных расходов |
Alexander Demidov |
506 |
13:26:34 |
eng-rus |
progr. |
implement feature |
реализовать опцию |
ssn |
507 |
13:24:05 |
eng-rus |
progr. |
implemented feature |
реализованная опция |
ssn |
508 |
13:21:06 |
eng-rus |
|
overrun |
сверхнормативный расход (In the context of project financing, the amount of capital expenditures or funding above the original estimate to complete the project. Bloomberg Financial Dictionary) |
Alexander Demidov |
509 |
13:17:13 |
eng-rus |
archit. |
debris hazard |
опасность поражения разлетающимися осколками (при взрыве в здании, помещении) |
yevsey |
510 |
13:11:39 |
eng-rus |
inf. |
things won't work out |
дело не выгорит |
VLZ_58 |
511 |
13:10:38 |
eng-rus |
|
batch production report |
протокол изготовления серий |
Alexander Demidov |
512 |
13:08:41 |
eng-rus |
inf. |
things will work out |
дело выгорит |
VLZ_58 |
513 |
13:08:34 |
eng-rus |
pmp. |
Gland fluid |
уплотняющая жидкость |
leaskmay |
514 |
13:06:22 |
eng-rus |
|
payment under the agreement |
расчёт по договору |
Moscowtran |
515 |
13:06:16 |
eng-rus |
inf. |
that won't do |
так дело не выгорит (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный).) |
VLZ_58 |
516 |
13:05:43 |
rus-fre |
tech. |
выполненный в возможностью подъёма |
relevable |
I. Havkin |
517 |
13:05:24 |
eng-rus |
tech. |
liftable |
выполненный в возможностью подъёма |
I. Havkin |
518 |
13:05:19 |
eng |
abbr. O&G |
bcfe |
Billion of Cubic Feet Equivalent (в данном случае газового эквивалента (нефть и конденсат переведены через объем)) |
Nickev |
519 |
13:04:34 |
eng-rus |
archit. |
encounter in its path |
встречать на своём пути |
yevsey |
520 |
12:53:22 |
eng-rus |
|
if the need arises |
если возникнет необходимость |
Moscowtran |
521 |
12:41:49 |
eng-rus |
progr. |
feature number |
номер характеристики |
ssn |
522 |
12:39:59 |
eng-rus |
|
non-reimbursable |
невозвратный (Hotel receipts sent electronically to expense-report processors make it more difficult for business travelers to hide in-room movies or minibar purchases, considered non-reimbursable expenses by many companies. Expense Report Confidential. Wordnik) |
Alexander Demidov |
523 |
12:39:50 |
eng-rus |
progr. |
feature description |
описание характеристики |
ssn |
524 |
12:38:29 |
eng-rus |
ling. |
holistic transformation |
целостное преобразование |
phibs |
525 |
12:38:12 |
rus-ger |
med. |
забитость |
Aufgestautheit (о протоках) |
Andrey Truhachev |
526 |
12:38:11 |
eng-rus |
|
non-refundable |
невозвратный (if the money that you pay for something is non-refundable, it will not be given back to you: You will be asked to pay a non-refundable deposit. a. if something that you buy is non-refundable, the money that you paid for it cannot be given back to you: non-refundable tickets MED) |
Alexander Demidov |
527 |
12:38:02 |
rus-fre |
progr. |
таблицы характеристик |
tableaux de caractéristiques |
ssn |
528 |
12:35:13 |
rus-fre |
progr. |
номер характеристики |
numéro de caractéristique |
ssn |
529 |
12:31:40 |
rus-fre |
progr. |
описание характеристики |
description de la caractéristique |
ssn |
530 |
12:29:27 |
eng-rus |
|
decision on what to do next |
решение о дальнейших действиях (By calculated, we mean that your decision on what to do next should be based on what you think will work best.) |
Alexander Demidov |
531 |
12:28:14 |
eng-rus |
|
decision on what further steps to take |
решение о дальнейших действиях (at Defence Ministry briefing President Lee Myung-bak faces a difficult decision on what further steps to take. BBC) |
Alexander Demidov |
532 |
12:27:11 |
eng-rus |
|
decision on what steps to take |
решение о дальнейших действиях (An RFI [request for information] is primarily used to gather information to help make a decision on what steps to take next. WK) |
Alexander Demidov |
533 |
12:26:24 |
rus-ger |
psychol. |
скопившийся о гневе |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
534 |
12:24:47 |
eng-rus |
|
competent public health authority |
уполномоченный орган государственной власти в сфере здравоохранения (termination on the ground of disease is prohibited unless there is a certification by a competent public health authority that the disease is of ...) |
Alexander Demidov |
535 |
12:24:27 |
eng-rus |
|
unpredictable |
капризный (об аппаратуре, напр., "this new motor is too unpredictable") |
Рина Грант |
536 |
12:23:12 |
eng-rus |
|
competent public authority |
уполномоченный орган государственной власти |
Alexander Demidov |
537 |
12:23:08 |
eng-rus |
pmp. |
interlocking construction |
блокировочное устройство |
leaskmay |
538 |
12:21:59 |
eng-rus |
|
Kimberley Process Certification Scheme |
схема сертификации процесса Кимберли (для предотвращения поступления на рынок так называемых "кровавых алмазов") |
scherfas |
539 |
12:16:43 |
eng-rus |
product. |
inspection spool |
контрольный узел |
Yeldar Azanbayev |
540 |
12:10:40 |
rus-ger |
avia. |
информационные бюллетени для пилотов |
Nachrichten für Luftfahrer |
Marina Bykowa |
541 |
12:06:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
seal barrier fluid top-up unit |
установка пополнения жидкости изолирующих барьеров |
Aiduza |
542 |
12:06:28 |
eng-rus |
pmp. |
temperature element head |
головка датчика температуры |
leaskmay |
543 |
12:02:40 |
eng-rus |
progr. |
implementer's compliance statement |
заявление о соответствии средства реализации (языка программирования) |
ssn |
544 |
12:02:27 |
rus-ger |
psychol. |
накопившийся об эмоциях |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
545 |
12:01:30 |
eng-rus |
progr. |
implementer's compliance statement |
заявление разработчика о соответствии (стандарту) |
ssn |
546 |
12:00:19 |
rus-ger |
psychol. |
накопленный о гневе, обиде |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
547 |
11:57:35 |
eng-rus |
archit. |
jobsite sorting |
сортировка на стройплощадке (строительных отходов) |
yevsey |
548 |
11:56:31 |
rus-ger |
med. |
забит |
aufgestaut |
Andrey Truhachev |
549 |
11:55:59 |
eng-rus |
|
adverse side effects from |
нежелательные побочные реакции на |
Alexander Demidov |
550 |
11:54:41 |
rus-fre |
|
первого сорта |
de première qualité |
Olzy |
551 |
11:53:26 |
eng-rus |
|
adverse side effect |
нежелательная побочная реакция (The medication can have adverse side effects on the patient. OCD) |
Alexander Demidov |
552 |
11:50:58 |
eng-rus |
pmp. |
temperature element leads |
выводы датчиков температуры |
leaskmay |
553 |
11:45:25 |
rus-fre |
law, ADR |
производиться |
se décliner (См. пример в статье "выпускаться".) |
I. Havkin |
554 |
11:44:59 |
rus-fre |
law, ADR |
выпускаться |
se décliner (Ces produits se déclinent en divers modèles.) |
I. Havkin |
555 |
11:44:55 |
eng-rus |
|
side effect |
нежелательная побочная реакция (In medicine, an adverse effect is an undesired harmful effect resulting from a medication or other intervention such as surgery. An adverse effect may be termed a "side effect", when judged to be secondary to a main or therapeutic effect. WK. Usually adverse (side effect: negative effect that may be caused due to use of medicine. BED. The patient suffered severe side effects from the drug. OCD), but not always: The drug has the beneficial side effect of lowering the patient's blood pressure. OCD) |
Alexander Demidov |
556 |
11:43:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
early field composition |
состав сырья на раннем этапе разработки месторождения |
Aiduza |
557 |
11:42:12 |
rus-fre |
|
иметься |
se décliner (См. пример в статье коллеги rousse-russe.) |
I. Havkin |
558 |
11:39:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mass heat capacity |
массовая теплоёмкость (the original term was in English) |
Aiduza |
559 |
11:39:19 |
rus-fre |
|
иметь форму вид |
se décliner sous la forme de |
I. Havkin |
560 |
11:39:02 |
rus-fre |
|
принимать форму вид |
se décliner sous la forme de |
I. Havkin |
561 |
11:38:45 |
rus-fre |
progr. |
заявление о соответствии |
déclaration de conformité |
ssn |
562 |
11:38:02 |
eng-rus |
|
MP Road Policing Unit |
военная автоинспекция (вариант придуман, вопрос остается открытым) |
4uzhoj |
563 |
11:35:07 |
eng-rus |
ed. |
disabled children |
дети с ограниченными возможностями |
Kovrigin |
564 |
11:33:19 |
eng-rus |
pmp. |
fungus attack |
воздействие грибков |
leaskmay |
565 |
11:32:07 |
eng-rus |
med. |
cardiac fibrosis |
фиброз миокарда (Более подробное обсуждение – proz.com) |
Wolfskin14 |
566 |
11:31:37 |
rus-fre |
|
иметь форму вид |
se décliner sous la forme de (См. пример в статье "принимать форму".) |
I. Havkin |
567 |
11:30:52 |
rus-fre |
|
принимать форму вид |
se décliner sous la forme de (L'assurance qualité se décline sous la forme d'un document écrit.) |
I. Havkin |
568 |
11:25:04 |
eng-rus |
chem. |
open ring |
разомкнутое кольцо (в молекуле) |
iwona |
569 |
11:23:59 |
eng-rus |
|
remedial action list |
перечень корректирующих мероприятий (Remedial Action List (RAL) for Public Drinking Water Supplies. Under the 2008 EPA report "Provision and Quality of Drinking Water in Ireland: A Report for the ...) |
Alexander Demidov |
570 |
11:21:50 |
eng-rus |
|
gunpowder cap |
пистон для детского пистолета |
Palmirov |
571 |
11:20:12 |
eng-rus |
|
gunpowder cap |
капсула с порохом |
Palmirov |
572 |
11:18:56 |
eng-rus |
progr. |
compliance statement |
заявление о соответствии |
ssn |
573 |
11:17:45 |
eng-rus |
USA |
community school |
муниципальная школа: (proz.com) |
Oleksiy Savkevych |
574 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
manufacturer's certificate of quality |
паспорт качества завода-изготовителя |
Alexander Demidov |
575 |
11:16:46 |
rus |
abbr. law |
ЛНА |
локальный нормативный акт |
Lucym |
576 |
11:15:52 |
eng |
abbr. tech. |
sda |
scratch drive actuator |
Andrey250780 |
577 |
11:15:38 |
rus-ger |
med. |
забитый |
aufgestaut (о желчных протоках) |
Andrey Truhachev |
578 |
11:12:17 |
rus-ger |
med. |
крыша предсердия |
Vorhofdach |
darwinn |
579 |
11:10:15 |
rus-fre |
idiom. |
всё, что было и чего не было |
tout et son contraire |
Евгений Тамарченко |
580 |
11:07:53 |
rus-ita |
pharma. |
корректирующие действия |
azioni correttive |
Rossinka |
581 |
11:07:23 |
eng-rus |
law |
Larceny Act |
Закон о хищении имущества (1916 года) |
kOzerOg |
582 |
11:03:49 |
eng-rus |
|
weekdays |
рабочие дни (The centre is open from 9 a.m. to 6 p.m. on weekdays. OALD) |
Alexander Demidov |
583 |
11:03:15 |
rus-fre |
idiom. |
всё, что можно и чего нельзя |
tout et son contraire (возможны любые конструкции по модели "всё, что X и чего (что) не X", выбор зависит от глагола: хотеть всё что можно, и чего нельзя; делать всё, что нужно, и что не нужно; рассказывать всё что было, и чего не было и т. д. и т. п. // Внесено 12.05.2015) |
Евгений Тамарченко |
584 |
11:00:41 |
eng-rus |
railw. |
HMRI |
Железнодорожная инспекция Ее Величества (Her Majesty's Railway Inspectorate) |
la_tramontana |
585 |
10:59:03 |
eng-rus |
busin. |
are not legal entities |
не являются юридическими лицами |
OlCher |
586 |
10:55:08 |
rus-ita |
|
черёмуха |
pado |
Azamy |
587 |
10:54:26 |
eng-rus |
busin. |
within the Russian Federation and abroad |
на территории Российской Федерации и за её пределами |
OlCher |
588 |
10:49:13 |
eng-rus |
archit. |
sortline |
сортировочная линия (напр., твёрдых бытовых отходов) |
yevsey |
589 |
10:45:53 |
rus-fre |
agric. |
бобовые культуры |
cultures légumineuses |
p4elo4ka228 |
590 |
10:37:20 |
rus-spa |
med. |
выворот |
eversión (стопы) |
DiBor |
591 |
10:31:53 |
eng-rus |
labor.org. |
predictive maintenance |
прогнозирующее обслуживание |
Alex1888 |
592 |
10:28:31 |
eng-rus |
|
notice of price change |
уведомление об изменении действующих цен |
Alexander Demidov |
593 |
10:28:13 |
eng-rus |
|
notice of price change |
предложение об изменении цены (Исполнитель направляет Заказчику письменное предложение об изменении цены за 60 дней до планируемой даты изменения = Contractor shall give Customer 60 days' written notice of price change) |
Alexander Demidov |
594 |
10:23:17 |
rus-ger |
med. |
жидкое содержимое |
liquider Inhalt |
Andrey Truhachev |
595 |
10:23:02 |
rus-ger |
|
анальная воронка |
Analtrichter |
ich_bin |
596 |
10:22:41 |
rus-ger |
|
вдавливаемый |
dellbar |
jurist-vent |
597 |
10:22:40 |
rus-ger |
mus. |
с музыкальной точки зрения |
vom musikalischen Aspekt her |
Andrey Truhachev |
598 |
10:20:52 |
eng-rus |
|
price for the manufacture of |
цена изготовления (best price for the manufacture of Flexible Circuit for electronics, MP3/MP4 players, mobile phones, printers, LCD lights etc.) |
Alexander Demidov |
599 |
10:20:09 |
eng-rus |
tech. |
nu-lip ring |
уплотнительное кольцо Х-образного сечения |
Alexey Lebedev |
600 |
10:19:42 |
eng-rus |
tech. |
nu lip |
уплотнительное кольцо Х-образного сечения |
Alexey Lebedev |
601 |
10:19:16 |
eng-rus |
|
production cost |
цена изготовления (= total cost of production The total of all the costs incurred in producing a product or cost unit In a manufacturing account the production cost is represented by the total of the direct costs and the manufacturing overhead See cost of goods manufactured. OB&M) |
Alexander Demidov |
602 |
10:12:16 |
eng-rus |
UN |
Foundation for New Ibero-American Journalism |
Фонд новой иберо-американской журналистики |
grafleonov |
603 |
10:10:05 |
rus-fre |
electr.eng. |
нормально закрытый контакт |
contact normalement fermé |
Sherlocat |
604 |
10:01:20 |
rus-ger |
econ. |
с финансовой точки зрения |
vom finanziellen Aspekt her |
Andrey Truhachev |
605 |
9:56:14 |
eng |
abbr. UN |
Asian Network for Free Elections |
ANFREL |
grafleonov |
606 |
9:56:02 |
eng |
abbr. UN |
ANFREL |
Asian Network for Free Elections |
grafleonov |
607 |
9:55:38 |
eng-rus |
UN |
Asian Network for Free Elections |
Азиатская сеть в поддержку свободных выборов |
grafleonov |
608 |
9:53:27 |
rus-fre |
chem. |
триполифосфат натрия |
tripolyphosphate de sodium |
Olzy |
609 |
9:50:09 |
rus-ita |
build.mat. |
асбестоцементный лист, шифер |
lastra in fibrocemento, lastra in cemento-amianto, lastra ondulata di Eternit |
tanvshep |
610 |
9:42:17 |
rus-ger |
law |
перевоспитание несовершеннолетнего преступника |
Diversion |
uzbek |
611 |
9:42:06 |
rus-ger |
|
с точки зрения |
vom ... Aspekt her |
Andrey Truhachev |
612 |
9:40:45 |
rus-fre |
polym. |
фторуглерод |
fluorocarbone |
Olzy |
613 |
9:39:13 |
eng-rus |
ed. |
Queens College |
Колледж Куинс |
grafleonov |
614 |
9:37:42 |
rus-fre |
polym. |
фторкаучук |
caoutchouc fluoré |
Olzy |
615 |
9:37:19 |
eng-rus |
softw. |
data consumers |
потребители данных |
todoska1990 |
616 |
9:35:42 |
eng-rus |
|
incontrovertible argument |
неопровержимый аргумент (There is one incontrovertible argument in favour of the changes. OD) |
Alexander Demidov |
617 |
9:23:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
spade terminal |
наконечник вилочный |
klyaksa86 |
618 |
9:17:42 |
rus-ger |
med. |
слегка дольчатый |
leicht lobuliert |
Andrey Truhachev |
619 |
9:12:05 |
eng-rus |
pmp. |
incoming side |
входная сторона |
leaskmay |
620 |
9:10:28 |
rus-ita |
vent. |
вентиляция по принципу отрицательного давления |
Ventilazione a pressione negativa |
tanvshep |
621 |
9:09:49 |
eng-rus |
account. |
valuables |
материальные ценности (МЦ) |
42admirer |
622 |
9:05:51 |
rus-ger |
|
несколько |
leicht |
Andrey Truhachev |
623 |
9:02:04 |
eng-rus |
fin. |
landed factor |
наценка (показатель в %, выплачиваемых дилеру сверх цены запчастей от производителя) |
Anthony8 |
624 |
8:59:23 |
rus-ger |
radiol. |
определяемый |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
625 |
8:58:57 |
eng-rus |
pmp. |
arcing-type switch |
пробойный переключатель |
leaskmay |
626 |
8:57:00 |
rus-ger |
|
поддающейся отделению |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
627 |
8:56:05 |
rus-fre |
construct. |
геосинтетические материалы |
géosynthétiques (материалы для укрепления насыпей) |
la_tramontana |
628 |
8:51:14 |
rus-ger |
avia. |
международная стандартная атмосфера |
Internationale Standard-Atmosphäre |
Marina Bykowa |
629 |
8:50:01 |
eng-rus |
pmp. |
shutdown sensing device |
датчик останова |
leaskmay |
630 |
8:44:46 |
eng-rus |
tech. |
vibration absorber |
виброизолирующая прокладка |
Olga_Lari |
631 |
8:43:05 |
eng-rus |
pmp. |
portable test pump |
переносной испытательный насос |
leaskmay |
632 |
8:42:13 |
eng-rus |
pmp. |
valved test connection |
диагностическое соединение с клапаном |
leaskmay |
633 |
8:41:08 |
eng-rus |
pmp. |
controlled depressurizing |
контроль сброса давления |
leaskmay |
634 |
8:39:47 |
eng-rus |
pmp. |
High-pressure alarms |
Аварийная сигнализация высокого давления |
leaskmay |
635 |
8:38:56 |
eng-rus |
pmp. |
Low-pressure alarms |
Аварийная сигнализация низкого давления |
leaskmay |
636 |
8:36:29 |
eng-rus |
|
incident slit |
входная щель |
fruit_jellies |
637 |
8:36:17 |
eng-rus |
pmp. |
annunciated shutdown |
оповещение останова |
leaskmay |
638 |
8:35:43 |
eng-rus |
pmp. |
annunciated alarm |
оповещение аварийной сигнализации |
leaskmay |
639 |
8:35:11 |
eng-rus |
pmp. |
Low pressure of frame lubrication system |
Низкое давление в смазочной системе |
leaskmay |
640 |
8:34:38 |
eng-rus |
pmp. |
Low lube-oil pressure |
Низкое давление смазочного масла |
leaskmay |
641 |
8:34:06 |
eng-rus |
pmp. |
lube-oil reservoir level |
уровень смазочного масла в резервуаре |
leaskmay |
642 |
8:33:01 |
eng-rus |
pmp. |
lube-oil-filter differential pressure |
перепад давления в фильтре смазочного масла |
leaskmay |
643 |
8:32:25 |
eng-rus |
pmp. |
High rod packing temperature |
Высокая температура уплотнения штока |
leaskmay |
644 |
8:31:49 |
eng-rus |
pmp. |
High bearing temperature |
Высокая температура подшипника |
leaskmay |
645 |
8:31:21 |
eng-rus |
pmp. |
High winding temperature |
Высокая температура обмотки |
leaskmay |
646 |
8:30:43 |
eng-rus |
pmp. |
cylinder lubricator |
смазчик цилиндра |
leaskmay |
647 |
8:29:50 |
eng-rus |
pmp. |
spare lube-oil pump |
резервный маслонасос |
leaskmay |
648 |
8:28:54 |
eng-rus |
|
scale expansion |
расширение масштаба (спектра) |
fruit_jellies |
649 |
8:27:21 |
eng-rus |
food.ind. |
Soylent |
Сойлент (напиток, разработанный программистом Робом Райнхартом в 2013 году, который способен полностью заменить традиционную пищу) |
DaredevilS |
650 |
8:25:26 |
eng-rus |
|
paperwork audit |
проверка документации (A full fleet vehicle inspection programme and full paperwork audit. The quality of this service speaks for itself; we undertake compliance audits for some of ...) |
Alexander Demidov |
651 |
8:23:08 |
eng-rus |
|
accommodate valid criticisms |
устранять обоснованные замечания (tries to separate the two, dealing first with basic attacks on utilitarian theory and indicating what modifications may be needed to accommodate valid criticisms.) |
Alexander Demidov |
652 |
8:22:03 |
eng-rus |
|
valid criticisms |
обоснованные замечания (At each stage, the document was modified to accommodate valid criticisms and suggestions, to achieve a balance between the need to ensure that retirees get ...) |
Alexander Demidov |
653 |
8:15:46 |
eng-rus |
|
do work |
работать (be employed. She never did any work because she inherited a lot of money. WN3) |
Alexander Demidov |
654 |
8:14:59 |
eng-rus |
|
do work |
выполнять работы (We stress our financing, it enables owners to do work for $100,000 which would wind up costing them $300,000," said Post. It's Allied Renovation Corp. to the rescue! by Alger, Derek / Real Estate Weekly. TFD) |
Alexander Demidov |
655 |
8:14:14 |
eng-rus |
O&G |
PSSR |
предпусковая проверка безопасности объекта ППБО |
janik84 |
656 |
8:07:48 |
eng-rus |
nautic. |
DHDATSBE |
Диспач-половина демереджа за всё время, сэкономленное в обоих концах (Dispatch Half Demurrage on All Time Saved Both Ends) |
Ying |
657 |
7:54:26 |
eng-rus |
inf. |
drop the hammer |
спустить курок (Это буквальное значение. Также используется в переносном смысле: предпринять какое-либоибо действие и покончить с ч-либо) |
dVaffection |
658 |
7:46:30 |
eng-rus |
|
product costing |
расчёт себестоимости продукции |
Alexander Demidov |
659 |
7:45:39 |
eng-rus |
|
product costing |
расчёт себестоимости (Product costing is the accounting process of determining all business expenses pertaining the creation of company products. These costs can include raw material purchases, worker wages, production transportation costs and retail stocking fees. A company uses these overall costs to plan a variety of business strategies, including setting product prices and developing promotional campaigns. A company also uses product costing to find ways to streamline production costs to maximize profits. For example, choosing raw materials that are more cost-effective can allow a company to increase profit from retail sales by lowering its product creation costs.) |
Alexander Demidov |
660 |
7:42:01 |
eng-rus |
|
Naik |
капрал (В Индии и Пакистане) |
Сашура |
661 |
7:41:03 |
eng-rus |
|
as part of the process |
в процессе (В процессе согласования = As part of the approval process. The FDA inspects the facilities where the drug will be manufactured as part of the approval process. | ... you around the school so remember to ask questions and engage with them, they may be asked for their opinions as part of the process.) |
Alexander Demidov |
662 |
7:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in |
ввинчивать (pf ввинтить) |
Gruzovik |
663 |
7:36:49 |
rus-ger |
|
отделимый |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
664 |
7:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in intrans |
ввинтиться (pf of ввинчиваться) |
Gruzovik |
665 |
7:34:38 |
eng-rus |
|
notice of rejection |
уведомление об отказе |
Alexander Demidov |
666 |
7:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
for |
ввиду того |
Gruzovik |
667 |
7:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
because |
ввиду |
Gruzovik |
668 |
7:30:58 |
eng-rus |
|
costing |
рассчитанная стоимость (The estimation of the cost of a process or product. WT) |
Alexander Demidov |
669 |
7:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weave in |
ввиваться (intrans; impf of ввиться) |
Gruzovik |
670 |
7:30:19 |
eng-rus |
food.ind. |
broad noodle |
казахская жайма (широкая тонкая лапша) |
Penguine0001 |
671 |
7:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weave in |
ввивать (impf of ввить) |
Gruzovik |
672 |
7:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weaving in |
ввивание |
Gruzovik |
673 |
7:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in the evening |
ввечеру |
Gruzovik |
674 |
7:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's faith in |
вверяться (impf of ввериться) |
Gruzovik |
675 |
7:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
confide a secret in |
вверять тайну кому-либо (someone) |
Gruzovik |
676 |
7:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
вверять |
Gruzovik |
677 |
7:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
above |
вверху |
Gruzovik |
678 |
7:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
everything was turned upside down |
всё пошло вверх дном |
Gruzovik |
679 |
7:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
go upstairs |
идти вверх по лестнице |
Gruzovik |
680 |
7:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put a word in |
ввёртывать словечко |
Gruzovik |
681 |
6:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in |
ввертеть (pf of ввёртывать) |
Gruzovik |
682 |
6:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
insert |
вверстать (pf of ввёрстывать) |
Gruzovik |
683 |
6:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw in |
ввернуть (pf of ввёртывать) |
Gruzovik |
684 |
6:49:47 |
eng-rus |
geol. |
psammito-pelitic |
псаммопелитовая |
itisasecret |
685 |
6:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
вверить |
Gruzovik |
686 |
6:44:30 |
rus |
Gruzovik abbr. obs. |
вверженный |
= ввергнутый |
Gruzovik |
687 |
6:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plunge into war |
ввергать в войну |
Gruzovik |
688 |
6:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cast in |
ввергать (impf of ввергнуть) |
Gruzovik |
689 |
6:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forever |
ввек |
Gruzovik |
690 |
6:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
never |
ввек (before negated verbs) |
Gruzovik |
691 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
breaking in |
введение |
Gruzovik |
692 |
5:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolegomenon |
введение |
Gruzovik |
693 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading into temptation |
введение в заблуждение |
Gruzovik |
694 |
5:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading into |
введение |
Gruzovik |
695 |
5:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
solder in |
вваривать (pf вварить) |
Gruzovik |
696 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sink into |
ввалиться (pf of вваливаться) |
Gruzovik |
697 |
5:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
heave into |
ввалить (pf of вваливать) |
Gruzovik |
698 |
5:07:23 |
eng |
abbr. nautic. |
YA Rules |
York Antwerp rules |
Ying |
699 |
4:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hollow |
вваливаться |
Gruzovik |
700 |
4:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burst into |
вваливаться (impf of ввалиться) |
Gruzovik |
701 |
4:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get into a mess |
вбухаться |
Gruzovik |
702 |
4:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall into |
вбухаться |
Gruzovik |
703 |
4:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour in |
вбухать |
Gruzovik |
704 |
4:42:29 |
eng-rus |
nautic. |
FDEDANRSAOCLONL |
Фрахт считается заработанным, уплачивается без скидки и не подлежит возврату вне зависимости от гибели судна и/или груза (Freight Deemed Earned Discountless & Non-Refundable Ship and/or Cargo Lost Or Not Lost) |
Ying |
705 |
4:40:56 |
eng-rus |
auto. |
untinted |
нетонированный (напр., нетонированное окно в машине; источник английского термина: х/ф "Теория большого взрыва", сезон 8, серия 1, время 04:25) |
Nikolai.Canada |
706 |
4:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle in |
вбрызнуть (pf of вбрызгивать) |
Gruzovik |
707 |
4:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
spraying in |
вбрызгивание |
Gruzovik |
708 |
4:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw in |
вбросить (pf of вбрасывать) |
Gruzovik |
709 |
4:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw in |
вбросать (pf of вбрасывать) |
Gruzovik |
710 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfordable |
не переходимый вброд |
Gruzovik |
711 |
4:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush in |
вбрасываться (impf of вброситься) |
Gruzovik |
712 |
4:05:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
DCU with tar deasphalting |
УЗК-ДАГ |
shikisai |
713 |
4:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw into |
вбрасывать (impf of вбросить, вбросать) |
Gruzovik |
714 |
4:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
to one side |
вбок |
Gruzovik |
715 |
3:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
close by |
вблизи |
Gruzovik |
716 |
3:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammer in |
вбить |
Gruzovik |
717 |
3:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbing |
вбирание |
Gruzovik |
718 |
3:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving in |
вбивка |
Gruzovik |
719 |
3:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into one's head |
вбивать себе в голову |
Gruzovik |
720 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hammer into someone's head |
вбивать в голову |
Gruzovik |
721 |
3:40:41 |
eng-rus |
progr. |
call of the method |
вызов метода |
ssn |
722 |
3:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammering in |
вбивание |
Gruzovik |
723 |
3:34:02 |
eng |
abbr. progr. |
accessibility of a method |
method accessibility |
ssn |
724 |
3:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
run in |
вбежать |
Gruzovik |
725 |
3:33:48 |
eng-rus |
progr. |
accessibility of a method |
доступность метода |
ssn |
726 |
3:33:02 |
eng |
abbr. progr. |
method accessibility |
accessibility of a method |
ssn |
727 |
3:32:37 |
eng-rus |
progr. |
method accessibility |
доступность метода |
ssn |
728 |
3:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik sculp. |
sculpturing |
ваятельный |
Gruzovik |
729 |
3:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
statue |
ваяние |
Gruzovik |
730 |
3:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Mexican Washington palm |
вашингтония крепкая (Washingtonia robusta) |
Gruzovik |
731 |
3:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
huddle |
вашгерд |
Gruzovik |
732 |
3:12:58 |
rus-fre |
progr. |
спецификаторы доступа |
spécificateurs d'accès |
ssn |
733 |
3:12:10 |
rus-fre |
progr. |
спецификаторы доступа к методам |
spécificateurs d'accès aux méthodes (PROTECTED, PUBLIC, PRIVATE, INTERNAL) |
ssn |
734 |
3:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
your folk |
ваши |
Gruzovik |
735 |
3:11:13 |
rus-fre |
progr. |
доступ к методам |
accès aux méthodes |
ssn |
736 |
3:10:36 |
rus-fre |
progr. |
спецификатор доступа |
spécificateur d'accès |
ssn |
737 |
3:09:27 |
rus-fre |
progr. |
доступ к методу |
accès à méthode |
ssn |
738 |
3:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
changing of the guard |
вахтпарад |
Gruzovik |
739 |
3:08:15 |
eng-rus |
inf. |
cut one |
пукать |
Pupil of star |
740 |
3:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
buck-bean family |
вахтовые (Menyanthaceae) |
Gruzovik |
741 |
3:06:16 |
eng-rus |
inf. |
cut one |
пукнуть (He cut one. Can't you smell it?) |
Pupil of star |
742 |
2:57:29 |
rus-fre |
progr. |
доступ к методу |
accès au méthode |
ssn |
743 |
2:54:56 |
rus-ger |
busin. |
занять пост |
Position innehaben |
Лорина |
744 |
2:54:43 |
rus-ger |
|
поддающейся разграничению |
abgrenzbar |
Andrey Truhachev |
745 |
2:54:30 |
rus-ger |
busin. |
занять должность |
Position innehaben |
Лорина |
746 |
2:54:17 |
rus-ger |
busin. |
занимать должность |
Position innehaben |
Лорина |
747 |
2:52:11 |
rus-ger |
|
ограниченный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
748 |
2:45:41 |
rus-ger |
|
отделенный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
749 |
2:42:07 |
eng-rus |
nautic. |
SSH |
по выходным и праздникам (Saturdays, Sundays, Holidays) |
Бойко Маринов |
750 |
2:41:17 |
eng-rus |
progr. |
method access specifiers |
спецификаторы доступа к методам (PROTECTED, PUBLIC, PRIVATE, INTERNAL) |
ssn |
751 |
2:39:39 |
rus-ger |
|
обособленный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
752 |
2:37:59 |
eng-rus |
progr. |
method access specifier |
спецификатор доступа к методу |
ssn |
753 |
2:36:14 |
eng-rus |
progr. |
method access |
доступ к методу |
ssn |
754 |
2:33:03 |
eng-rus |
progr. |
object creation and destruction |
создание и разрушение объектов |
ssn |
755 |
2:30:38 |
rus-ger |
|
отмежёванный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
756 |
2:30:16 |
eng-rus |
progr. |
initializer lists |
списки инициализаторов |
ssn |
757 |
2:29:42 |
eng-rus |
progr. |
initializer list |
список инициализаторов |
ssn |
758 |
2:28:27 |
rus-ger |
|
отграниченный |
abgegrenzt |
Andrey Truhachev |
759 |
2:26:27 |
eng-rus |
progr. |
copy constructor and assignment operator |
конструктор копии и оператор присваивания |
ssn |
760 |
2:23:22 |
rus-ger |
|
отделённость |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
761 |
2:22:14 |
eng-rus |
progr. |
method overloading and default parameters |
перегрузка методов и задание параметров по умолчанию |
ssn |
762 |
2:17:47 |
eng-rus |
progr. |
basic class definition syntax |
базовый синтаксис определения класса |
ssn |
763 |
2:12:13 |
eng-rus |
progr. |
access specifiers for methods and data members |
спецификаторы доступа к методам и членам данных класса |
ssn |
764 |
2:10:46 |
rus-ger |
|
отмежеванность |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
765 |
2:09:21 |
rus-ger |
|
обособленность |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
766 |
2:09:18 |
eng-rus |
progr. |
methods and data members |
методы и члены данных класса |
ssn |
767 |
2:07:30 |
eng-rus |
progr. |
data member |
член данных класса |
ssn |
768 |
2:00:33 |
rus-ger |
|
отграниченность |
Abgegrenztheit |
Andrey Truhachev |
769 |
1:35:11 |
rus-lav |
bot. |
росянка |
raspodiņš |
Fayoli |
770 |
1:34:34 |
eng-rus |
|
Dachigam |
Дачигам (Национальный парк в Индии) |
Сашура |
771 |
1:34:30 |
eng-rus |
comp., MS |
protected method access |
доступ к защищённому методу (.NET Framework 4.5.1) |
ssn |
772 |
1:31:05 |
eng-rus |
inf. |
understood |
понял (как ответ на какое-либо сообщение) |
Maria Klavdieva |
773 |
1:23:02 |
eng-rus |
comp., MS |
assembly access specifier |
спецификатор доступа к сборке (Visual Studio 2013) |
ssn |
774 |
1:21:39 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid assembly access specifier |
недопустимый спецификатор доступа к сборке (Visual Studio 2013) |
ssn |
775 |
1:18:39 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid assembly access specifier |
недопустимый спецификатор уровня доступа сборки (Visual Studio 2013) |
ssn |
776 |
1:14:48 |
eng-rus |
comp., MS |
assembly access specifier |
спецификатор уровня доступа сборки (Visual Studio 2013) |
ssn |
777 |
1:05:59 |
eng-rus |
|
Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs |
Министр по вопросам охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития (Великобритания) |
Dollie |
778 |
1:02:11 |
eng-rus |
|
Secretary of State for the Environment |
министр по вопросам охраны окружающей среды (Великобритания academic.ru) |
Dollie |
779 |
0:56:03 |
eng-rus |
progr. |
access reference |
ссылка доступа |
ssn |
780 |
0:52:43 |
rus-spa |
med. |
предполагаемая дата родов |
fecha presumible del parto |
DiBor |
781 |
0:47:12 |
eng-rus |
IT |
access scan |
поиск методом перебора (информации в файле) |
ssn |
782 |
0:43:48 |
eng-rus |
progr. |
ARI |
идентификатор полномочий доступа |
ssn |
783 |
0:41:09 |
eng-rus |
neol. |
Viewtiful! |
Красавчег! |
Artjaazz |
784 |
0:38:45 |
eng-rus |
neol. |
viewtiful |
загляденье |
Artjaazz |
785 |
0:33:28 |
eng-rus |
progr. |
access register |
регистр доступа (регистр, через который одно адресное пространство получает доступ к данным в другом адресном пространстве или пространстве данных) |
ssn |
786 |
0:30:37 |
eng-rus |
|
places of historical interest |
исторические места |
Dollie |
787 |
0:29:37 |
rus-spa |
med. |
гестационный возраст |
edad gestacional |
DiBor |
788 |
0:26:03 |
eng-rus |
|
Lodrani |
Лодрани (В штате Гуджарат, Индия) |
Сашура |
789 |
0:24:24 |
rus-spa |
med. |
гестационный возраст |
semana de gestación |
DiBor |
790 |
0:20:01 |
eng-rus |
|
vocal adversary |
ярый противник |
ad_notam |
791 |
0:18:50 |
rus-spa |
|
вывести из строя |
inutilizar |
Desperado777 |
792 |
0:18:15 |
eng-rus |
progr. |
binary transfer |
двоичная передача |
ssn |
793 |
0:16:59 |
eng-rus |
|
dissenting camp |
противоборствующий лагерь |
ad_notam |
794 |
0:12:20 |
eng-rus |
slang |
desk jokey |
офисный червь |
Баян |
795 |
0:11:27 |
eng-rus |
slang |
desk jokey |
офисный планктон (представитель оного) |
Баян |
796 |
0:10:44 |
eng-rus |
slang |
desk jokey |
канцелярская крыса (контекстуальный вариант) |
Баян |
797 |
0:09:59 |
eng-rus |
slang |
desk jokey |
мелкий клерк (рабочим местом которого является стол или конторка,: уничижительное название) |
Баян |
798 |
0:09:46 |
rus-spa |
med. |
копчиково-теменной размер |
longitud fetal |
DiBor |
799 |
0:08:20 |
rus-spa |
med. |
копчиково-теменной размер |
longitud céfalo-caudal (показатель, отражающий размер плода) |
DiBor |
800 |
0:01:22 |
rus-spa |
med. |
ультразвуковое исследование |
exploración por ultrasonido |
DiBor |